Travel, Translation and Children’s Books

 

Travel, Translation and Children’s Books

 

French Studies

UNIVERSITY OF MANCHESTER

FRIDAY 28 APRIL 2017, 10.30am – 5.15pm

Venue: Manchester Meeting Place

Guest speakers:

Kiera Vaclavik, Queen Mary College, London

Clémentine Beauvais, University of York

Anna Kemp, Queen Mary College, London

Chair: Penny Brown

 

PROGRAMME

10.30 – 11.00 COFFEE/TEA

SESSION 1: 11.00 – 12.15 paper 1 Kiera Vaclavik, QMC

The Whole World in His Hands: Globalization & Contemporary Picturebooks

Followed by conversation with respondents and general discussion

12.15 – 1.30 LUNCH BREAK

SESSION 2: 1.30 – 2.45 paper 2 Clémentine Beauvais, York

Bresse against Brexit: Provinciality in European children’s books available in Britain

Followed by conversation with respondents and general discussion

SESSION 3: 2.45 – 4.00 paper 3 Anna Kemp, QMC

Writing children’s books: translation, adaptation, travel and trust.

Followed by conversation with respondents and general discussion

4.00- 4.15 TEA/COFFEE

4.15-5.15 general discussion with all speakers

 

 

 

Abstracts

 

 

Kiera Vaclavik

The Whole World in His Hands: Globalization & Contemporary Picturebooks

 

Representations of the whole world having been a familiar feature of children’s material culture since at least the 1760s when John Spilsbury began to sell dissected maps, forerunners of the jigsaw puzzle. Children’s literature has long participated in efforts to encapsulate the world in its entirety by prominently featuring maps and/or by sending protagonists off on journeys around the world. But in today’s globalised world, globes and world maps have spread far beyond puzzles, board games and books, expanding into virtually all domains of contemporary childhood culture. Babies, toddlers and teenagers can wear the world, play with it, read books in which characters travel around it, watch programmes which depict it and have their rooms themed around it.

 

This paper argues that picturebooks are often much more successful than other products for children in conveying the complexities of globalization. It focuses on the representation of the world in two contemporary picturebooks: Laurent de Brunhoff’s Le Tour du monde de Babar (2005) and Marc Boutavant’s Le tour du monde de Mouk (2007). Both these works convey and celebrate linguistic and cultural variety. They effectively portray global mobility through the travels of the main characters but also more subtly, through the deployment of background figures.Mouk in particular manages to convey what is distinctive and recognisable about a specific place but also the multicultural, diverse, globalised character of locations (the latter being precisely what contributes to former). But despite these strengths, neither text is without its problems. Although Mouk and Babar convey a sense of global mobility through travel and tourism, they make no effort to get to grips with the global exchange of goods, trade and money of which they themselves are very much part (both are ‘Printed in China’). The paper concludes by arguing that child readers should be encouraged to view these texts critically and to be wary of assuming that they straightforwardly represent what the world is ‘really like’. It will also briefly indicate lines of research that texts such as these open up, notably the possibilities of multilocational reader response.

 

 

Clémentine Beauvais

Bresse against Brexit: Provinciality in European children’s books available in Britain

 The majority of the (small) number of translated European children’s books available in Britain feature non- specifically-European places. Conversely, British books that take place in European settings often stage a kind of British-centred Platonic love affair with Europe, condensed on only a few romanticised places. In this paper I argue that books from Europe that focus on the various guises of European provinciality (or provincialities) may provide a way out of the exoticisation or negation of European spaces in the British imagination. I base my argument first on an analysis of selected texts, and then go on to talking my experience of translating into English my YA novel Les petites reines, set in the French provincial town of Bourg-en-Bresse. To exist in Britain, such books require strong editorial commitment; I finish by discussing the way in which, in the context of Brexit, the translation and travel of European children’s literature to Britain has become by necessity political.

 

 

 

Anna Kemp

Writing children’s books: translation, adaptation, travel and trust

 

In this paper I will reflect on my experience of writing children’s books then watching what other people do with them. Writing a book for children is a highly collaborative process from the word go. I will reflect on the often fruitful, sometimes fraught, process of working with editors, illustrators and sales teams in a global book market. But the paper shall also consider what happens once the book is launched into the world and acquires a strange new life of its own. I will reflect on the various adaptations of my books for stage, television, dance and music, as well as the proliferation of translations and the ways in which these might inform my own writing process. Finally, the paper will reflect not only on what the world does to picture books, but what picture books might do to the world by briefly considering motifs of travel and remote elsewheres.

 

THIS WEBSITE’S EVENT CALENDAR WAS LAST UPDATED IN APRIL 2016. APOLOGIES TO ALL VISITORS SEEKING CURRENT  INFORMATION. IF YOU ARE ABLE TO OFFER ASSISTANCE WITH MAINTAINING THE SITE PLEASE CONTACT Dee.Reynolds@manchester.ac.uk

MERCI DE VOTRE COMPRÉHENSION!

All events are public unless in red (for University of Manchester students only)


Mars

1 March, Meetup Group; 2 March, pub quiz; 3 March, Winetasting; 4 March, film; 7 March, Book Club; 11 March, Concert of French Music; 12-20 March, Semaine de la Francophonie; 13 March, Meetup Group, rugby; 17 March, French Play; 17 March, Meetup Group, St Patrick’s Day; 18 March, film, 18-22 March, Brussels trip; 19 March, competition26 February – 25 March, photo exhibition4 April, Book Club; 5 April, Meetup Group; 8 April, Film; 14 April, Talk and Round Table on Climate Change; 16 April, Guided Tour; 22 April, Meetup Group; 22 April, Film; 25 April, Book Club

avril

Want to find out more about French culture in Manchester?

Check out our very own Impressionist painter, Adolphe Valette:

Adolphe Valette: Pioneer of Impressionism in Manchester

Tumulte Noir

The Tumulte Noir [R198065] is a series of posters by the French artist Paul Colin (1892 – 1985).
The prints depict the jazz era in Paris, celebrating the craze for African American music and dance in the 1920s, most famously epitomised by Josephine Baker. Colin was commissioned to create a poster for La Revue Nègre in October 1925 and this, with his other images, provided the basis for Le Tumulte Noir. The success of the posters launched his career as a poster and theatrical designer, becoming one of France’s preeminent graphic artists.bananaskirt

The most famous print is probably the one of Josephine Baker and her banana skirt, which seems to capture the reckless energy of the jazz age. She performed the Danse Sauvage wearing this skirt in 1926. Other prints featured in this portfolio are of various performers from the Revue.

Colin created the images for this portfolio by lithograph and they were then coloured by hand using a process known as pochoir, a stencil technique. This technique involves a series of hand-cut stencil plates for each colour application and short stubby brushes known as pompoms.

The John Rylands Library holds a collection of reproductions of the original prints, with an extensive introduction by historian of colonisation Pascal Blanchard, specialist of ‘Zoos humains’.

Please do feel free to book an appointment to view; all readers have access to view these prints through the Special Collections Reading Room.

Le Monde

Le Monde est un journal français fondé par Hubert Beuve-Méry en 1944. Il est diffusé à plus de 400 000 exemplaires et lu par près de 2 millions de lecteurs, en moyenne, chaque jour en France.

Disponible dans plus de 120 pays, avec une diffusion journalière de 40.000 exemplaires, Il est le quotidien français le plus diffusé en dehors des frontières de l’hexagone.

‘Dès 2005,Le Monde a privilégié la compréhension de l’essentiel à la relation exhaustive de l’actualité. Plutôt que de s’épuiser à vouloir tout dire, au risque de mal dire, nous avons voulu dégager chaque jour la hiérarchie des événements qui comptent, mettre en lumière leurs ressorts cachés : en un mot donner du sens au chaos de l’actualité.’

(‘Le Monde: Portrait d’un quotidien’ par Eric Fottorino, http://medias.lemonde.fr/medias/pdf_obj/200912.pdf)


Please note that this is a subscription resource. Members of the University of Manchester can access it with their University username and password. Off-campus users may need to use the VPN.

Creative Writing Competition winner announced

We are delighted to announce that the winner of the prize of a return flight to a French-speaking country is Farah Aden (French and Spanish, 2nd year). Félicitations!

Read the winning entry here

—————

Open to UoM students only – you have a real chance of winning a free flight!                   DEADLINE EXTENDED TO WEDNESDAY 20TH MARCH

To follow the MFC website click on the Follow button in the bottom right-hand corner of the screen, or email Dee.Reynolds@manchester.ac.uk and ask to be subscribed.

Manchester French Connections Competitions

MFC Competition

 

 

Singing in French

! Last sessions for this year ! 

The singing sessions are a great opportunity for improving your pronunciation, your intonation as well as learning new vocabulary. It can be a great way of practicing before your oral exams!

It’s an informal gathering to relax and practice some French all together                        (we can’t sing either). Next week we will sing :

Tuesday 30th April 1pm-2pm à Mes Aieux + Zaz                                                                  in Samuel Alexander 3.1

Wednesday 1st May 3pm-4pm à Edith Piaf + Brigitte + Superbus                                        in University Place 3.210

 

 

Meetings this semester: Tuesdays (weeks 3, 5, 7) from 1-2 in Samuel Alexander 3.1; Wednesdays (weeks 2, 4, 6, 8) from 3-4 in Simon 4.50

Tuesday 12 March

Slide1

Anna Marly – Le chant des partisans

http://www.youtube.com/watch?v=QRhg-Ioik8c http://www.youtube.com/watch?v=WYLpN-l_zAI (version de Zebda)

 

Untitled3

Ami, entends-tu le vol noir des corbeaux sur nos plaines?
Ami, entends-tu les cris sourds du pays qu´on enchaîne?
Ohé, partisans, ouvriers et paysans, c´est l´alarme.
Ce soir l´ennemi connaîtra le prix du sang et les larmes.

Montez de la mine, descendez des collines, camarades!
Sortez de la paille les fusils, la mitraille, les grenades.
Ohé, les tueurs à la balle ou au couteau, tuez vite!
Ohé, saboteur, attention à ton fardeau : dynamite…

C´est nous qui brisons les barreaux des prisons pour nos frères.
La haine à nos trousses et la faim qui nous pousse, la misère.
Il y a des pays où les gens au creux des lits font des rêves.
Ici, nous, vois-tu, nous on marche et nous on tue, nous on crève…

Ici chacun sait ce qu´il veut, ce qu´il fait quand il passe.
Ami, si tu tombes un ami sort de l´ombre à ta place.
Demain du sang noir sèchera au grand soleil sur les routes.
Sifflez, compagnons, dans la nuit la Liberté nous écoute…

Ami, entends-tu ces cris sourds du pays qu´on enchaîne?
Ami, entends-tu le vol noir des corbeaux sur nos plaines?
Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh…

 

VERSION DE ZEBDA

Spécialement dédicacé à tous ceux qui sont motivés
Spécialement dédicacé à tous ceux qui ont résisté, par le passé

Ami entends tu le vol noir des corbeaux sur nos plaines
Ami entends tu les cris sourds du pays qu’on enchaîne
Ohé, partisans ouvriers et paysans c’est l’alarme
Ce soir l’ennemi connaîtra le prix du sang et des larmes

Motivés, motivés
Il faut rester motivés !
Motivés, motivés
Il faut se motiver !
Motivés, motivés
Soyons motivés !
Motivés, motivés
Motivés, motivés !

 

C’est nous qui brisons les barreaux des prisons pour nos frères
La haine à nos trousses et la faim qui nous pousse, la misère
Il est des pays où les gens au creux des lits font des rêves
Chantez compagnons, dans la nuit la liberté vous écoute

REFRAIN

Ici chacun sait ce qu’il veut, ce qu’il fait quand il passe
Ami si tu tombes un ami sort de l’ombre à ta place
Ohé, partisans ouvriers et paysans c’est l’alarme
Ce soir l’ennemi connaîtra le prix du sang et des larmes

REFRAIN

On va rester motivé pour le face à face
On va rester motivé quand on les aura en face
On va rester motivé, on veut que ça se sache
On va rester motivé…

REFRAIN

On va rester motivés pour la lutte des classes
On va rester motivés contre les dégueulasses
Motivés, motivés…

 

Renaud et Axelle Red – Manhattan Kaboul

https://www.youtube.com/watch?v=0qeV8PDBH8E

Untitled1

Petit Portoricain, bien intégré quasiment New-Yorkais
Dans mon building tout de verre et d’acier,
Je prends mon job, un rail de coke, un café,

Petite fille Afghane, de l’autre côté de la terre,
Jamais entendu parler de Manhattan,
Mon quotidien c’est la misère et la guerre

Deux étrangers au bout du monde, si différents
Deux inconnus, deux anonymes, mais pourtant,
Pulvérisés, sur l’autel, de la violence éternelle

Un 747, s’est explosé dans mes fenêtres,
Mon ciel si bleu est devenu orage,
Lorsque les bombes ont rasé mon village

Deux étrangers au bout du monde, si différents
Deux inconnus, deux anonymes, mais pourtant,
Pulvérisés, sur l’autel, de la violence éternelle

So long, adieu mon rêve américain,
Moi, plus jamais esclave des chiens
Ils t’imposaient l’islam des tyrans
Ceux-là n’ont-ils jamais lu le Coran ?

Untitled2

Suis redev’nu poussière,
Je s’rai pas maître de l’univers,

Ce pays que j’aimais tellement serait-il Finalement colosse aux pieds d’argile ?

Les dieux, les religions,
Les guerres de civilisations,
Les armes, les drapeaux, les patries, les nations,
Feront toujours de nous de la chair à canon

Deux étrangers au bout du monde, si différents
Deux inconnus, deux anonymes, mais pourtant,
Pulvérisés, sur l’autel, de la violence éternelle

Deux étrangers au bout du monde, si différents
Deux inconnus, deux anonymes, mais pourtant,
Pulvérisés, sur l’autel, de la violence éternelle.

 


French Reading Group

Come along and boost your French language marks this semester!
Wednesdays at 5pm- At the end of the third floor corridor in Sam Alex

petit prince

Reading group at 5pm, Wednesday 6 March – there are now several lovely new copies of ‘Le Petit Prince’ in the language centre if you fancy a bit of light reading.                          You can also read the book online here:        http://www.ebooksgratuits.com/pdf/st_exupery_le_petit_prince.pdf

Don’t hesitate to send me an email with any questions: joanna.fox@student.manchester.ac.uk

French Reading Group

Come along and boost your French language marks this semester!
Wednesdays at 5pm- At the end of the third floor corridor in Sam Alex

petit prince

This week we will be continuing to read Le Petit Prince- we’re aiming to discuss chapters 8-12 but don’t worry if you can’t read that far for this week, we’ll be discussing the book more generally as well.

Myassa from the AF will be leading the session so you will also be able to tick off some oral practice.

There are now a limited number of hard copies in the Language Centre and you can also read the book online here:

http://www.ebooksgratuits.com/pdf/st_exupery_le_petit_prince.pdf

Don’t hesitate to send me an email with any questions: joanna.fox@student.manchester.ac.uk